צריכים תרגום נוטריוני של תעודת לידה?

תעודת לידה מתורגמת נוטריונית נדרשת במגוון מקרים, בעיקר כאשר המסמך המקורי אינו בשפה הרשמית של המדינה שבה אתם מנסים להשתמש בו. כך לדוגמא כאשר אתם צריכים תרגום תעודת לידה לאנגלית, או תרגום תעודת לידה לעברית לכך צריך נוטריון לתרגום נוטריוני 

הנה כמה מקרים בהן ייתכן שתזדקקו לתעודת לידה מתורגמת נוטריונית:

  • אם אתם מחפשים להגר למדינה אחרת, ייתכן שתצטרכו להציג תעודת לידה מתורגמת נוטריונית במהלך תהליך ההגירה.

  • אם אתם מבקשים אזרחות חדשה או אשרת עבודה, ייתכן שתדרש תעודת לידה מתורגמת ע"י נוטריון.

  • במקרים מסויימים, ייתכן שתעודת לידה מתורגמת נוטריונית תדרש לנישואין, או אפילו לענייני ירושה.

  • לעיתים, גם מוסדות לימוד או מקומות עבודה יבקשו תעודת לידה מתורגמת נוטריונית במדינה בה השפה הראשית איננה שפת המסמך המקורי.

באופן כללי, תעודת לידה מתורגמת נוטריונית מאשרת שהתרגום הוא מדויק ומלא, והתרגום אינו משנה את המשמעות המקורית של המסמך. זה מאפשר למוסדות בחו"ל או בישראל - אם מדובר בתעודת לידה ממדינה זרה, להבין את המסמך ולהתייחס אליו באופן ראוי.

משרדנו מספק אימות תרגום של תעודת לידה ע"י נוטריון בחולון וגם תרגום נוטריוני און-ליין.


האם התרגום חייב להיות מדוייק? 

תרגום נוטריוני של תעודת לידה או של כל מסמך אחר חייב להיות מדויק. התרגום חייב לשקף את המסמך המקורי באופן מדויק, ללא שינויים, השמטות או תוספות.

הנוטריון מוסמך לאשר את המקוריות של מסמכים, ולכן התרגום חייב להיות מדויק. כל שינוי או טעות בתרגום עשוי להביא לבעיות משפטיות או בירוקרטיות.

בנוסף, במקרה של תעודת לידה, המידע המדויק חיוני מאחר שהתעודה מכילה מידע חשוב, כמו שמות ההורים, מקום הלידה, תאריך הלידה, ועוד, שעשויים להיות נדרשים למטרות משפטיות.


חזרה ל- רשימת אישורים נוטריונים - רשימת מסמכים לתרגום נוטריוני 

מלאו את הטופס לקבלת הצעת מחיר לתרגום נוטריוני של תעודת לידה

*
*
*
*








 
 
*